Wednesday, January 20, 2016
Ett (något vågat) kärleksbrev från en oväntad avsändare...
Igår fick jag ett märkligt mail. Från en för mig okänd avsändaradress. Det är inte första gången jag har fått mail från okända personer som erbjudit mig evig kärlek, lycka och ibland även sex. Dylika anländer nästan dagligen. Det som gör just det här mailet anmärkningsvärt är i första hand att det är skrivet på en förvånansvärt god engelska. Nästan felfritt. I stället för bedrövlig stavning, dålig grammatik och skrattretande försök med Google Translate, vilket är mer regel än undantag i sådana här sammanhang, är de här mailen fulla av målande metaforer.
Jag uppmanas att inte "deny myself the pleasure*" att njuta av passion med en ung människa som är
"beautiful in the everything**".
Jag kommer att "forget the riduculous word LIMIT***".
Personen skriver om sin kropp, som kommer att vara
"completely at your disposal****"
och "open to you as a beautiful book*****".
Det senare är onekligen en frestande formulering.
Personen säger sig vara mycket kunnig
inom det sexuella och dessutom villig att
"share with you this luggage of pleasant knowledge******"
Som om inte detta vore nog utlovas att
"Passion will be present in every gentle movement of my body.*******"
För de läsare som inte förstår engelska, har jag sammanställt följande enkla och blygsamma översättningar av formuleringarna ur mailet:
*förneka mig själv välbehaget
**fager i det fullständiga
***förgäta den löjeväckande frasen BEGRÄNSNING
**** fullkomligt till Edert förfogande
*****uppslagen framför Eder såsom Norstedts förlags helfranska folioutgåva av John Bauers Samlade Verk i djuptryck från 1923.
******gemensamt med Eder dela dessa reseeffekter i form av välbehagligt vetande
*******häftig lidelse kommer att närvara i var och en av undertecknads konstitutions sparsamma åtbörder...
Naturligtvis bifogar personen även en bild av sig själv.
Det är ju mer eller mindre standard i sådan här sammanhang.
Vanligtvis en bild av någon snygg fotomodell.
Eller någon okänd men lika snygg tjej från Facebook.
En bild som ska göra mottagaren ännu er upphetsad.
Men som med största sannolikhet inte föreställer brevets verkliga avsändare.
Med stor nyfikenhet rullar jag mailet neråt.
Där jag möts av...
Jag uppmanas att inte "deny myself the pleasure*" att njuta av passion med en ung människa som är
"beautiful in the everything**".
Jag kommer att "forget the riduculous word LIMIT***".
Personen skriver om sin kropp, som kommer att vara
"completely at your disposal****"
och "open to you as a beautiful book*****".
Det senare är onekligen en frestande formulering.
Personen säger sig vara mycket kunnig
inom det sexuella och dessutom villig att
"share with you this luggage of pleasant knowledge******"
Som om inte detta vore nog utlovas att
"Passion will be present in every gentle movement of my body.*******"
För de läsare som inte förstår engelska, har jag sammanställt följande enkla och blygsamma översättningar av formuleringarna ur mailet:
*förneka mig själv välbehaget
**fager i det fullständiga
***förgäta den löjeväckande frasen BEGRÄNSNING
**** fullkomligt till Edert förfogande
*****uppslagen framför Eder såsom Norstedts förlags helfranska folioutgåva av John Bauers Samlade Verk i djuptryck från 1923.
******gemensamt med Eder dela dessa reseeffekter i form av välbehagligt vetande
*******häftig lidelse kommer att närvara i var och en av undertecknads konstitutions sparsamma åtbörder...
Naturligtvis bifogar personen även en bild av sig själv.
Det är ju mer eller mindre standard i sådan här sammanhang.
Vanligtvis en bild av någon snygg fotomodell.
Eller någon okänd men lika snygg tjej från Facebook.
En bild som ska göra mottagaren ännu er upphetsad.
Men som med största sannolikhet inte föreställer brevets verkliga avsändare.
Med stor nyfikenhet rullar jag mailet neråt.
Där jag möts av...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment